Seoul, Corea del Sud ed espressioni coreane (cont) pagina 5

Vivere a Seoul, Corea di Paul Symonds

Senior
L’espressione konglish che fa confondere di più che abbia sentito è la parola ‘senior’. Quest’espressione è estremamente popolare in konglish, ma non ha una traduzione precisa in inglese. Ho imparato che l’età è molto importante nella società coreana, dove chiunque sia più vecchio di un altro è un senior. Ho appreso che, anche se hai solo ventidue anni ed il tuo amico ne ha ventitrè, il tuo amico sarà senior. Il termine senior non si limita ai più anziani come si può pensare in inglese, per cui espressioni come ‘senior citizen’ (cittadino anziano) si riferiscono a chi ha più di 65 anni. In coreano ‘senior’ è qualcuno che è più vecchio di te. La stessa parola si usa sia se la persona è il tuo capo, collega, amico, ex allievo, o amico di un amico.

La parola ‘senior’ si usa spesso per mostrare rispetto in molte situazioni e gli studenti mi hanno chiesto spesso come possono esprimere questo significato in inglese. I coreani per esempio, possono voler dire: “Incontro un mio senior più tardi per prendere un caffè”. In inglese o in italiano, uno Istruzione e giochi coreanidirebbe di solito chi è la persona. Per esempio potrebbe essere il ‘mio capo’ o il ‘mio sovrintendente’ o ‘qualcuno che frequentava la mia stessa scuola’, piuttosto che un senior. La migliore frase in inglese sarebbe “I am meeting my boss for a coffee” (o in italiano: “incontro il mio capo per prendere un caffè”) o “I am meeting my friend for a coffee” (in italiano: “incontro il mio amico per prendere un caffè”). In inglese o in italiano, se questo amico è più vecchio o più giovane non ha importanza. Se vuoi davvero sottolineare l’età puoi dire “I am meeting my older friend for a coffee” (“incontro il mio amico più vecchio per prendere un caffè”). Questo però suona un po’ strano perché in queste lingue non c’è bisogno di esprimere l’età (in italiano addirittura si potrebbe creare confusione, perché uno penserebbe che un vecchio amico è uno che è tuo amico da tanto tempo).

Significati modificati
In konglish ci sono molte altre espressioni il cui significato è stato cambiato, per riflettere la cultura coreana. Un buon esempio di ciò è la parola ‘puppy’ (cucciolo). A Seoul, una città in cui lo spazio è prezioso, i cani piccoli sono molto popolari e sono molto più comuni come animali domestici rispetto ai cani grandi. Questo a sua volta si riflette nell’espressione ‘puppy’, che in genere in konglish vuol dire cane piccolo, piuttosto che cucciolo come in inglese. In konglish per esempio, se si parla di un chiwawa, anche se il cane ha quattro o cinque anni (da moltiplicare per sette per avere l’equivalente in anni umani), il cane è considerato un ‘cucciolo’ perché è piccolo come dimensioni.

Cliccate qui per PAGINA 6

Siete editori di libri sulla Corea?

South Korea line

Inizio pagina

Se avete considerazioni da fare, vorreste pubblicare questo libro, o avete commenti o domande in generale su questo libro ‘Vivere in Corea’ scrivetemi ora.