Inglese in stile coreano: Inglese coreano (Capitolo 3)

(Leggete i primi due capitoli)

Vivere a Seoul, Corea di Paul Symonds

I coreani in genere parlano un miscuglio di inglese americano e britannico e qualche volta questo si combina con il konglish. Confusi? Se parliamo di telefoni cellulari per esempio:

Mobile phone (inglese britannico) = Cellphone or cellular phone (Americano) = Hand-phone (Konglish ed usato in qualche altro paese asiatico come Malaysia e Singapore, letteralmente Giornata con gli studenti a Seoul, Coreasignifica telefono a mano).

La pronuncia, in inglese coreano, qualche volta segue lo stile americano ed altre volte l’inglese britannico. In inglese coreano le parole ‘vitamins’(= vitamine), ‘aluminium’ (= alluminio), ‘data’ (= dati) and ‘leisure’ (= agio o tempo libero), per esempio si pronunciano alla maniera Britannica.

Vitamins: in inglese britannico e konglish si pronuncia vit-a-mins con un leggero suono della ‘t’ alla fine di ‘vit’, mentre in americano si pronuncia vied-a-mins con una ‘t’ dura.

Aluminium: in inglese britannico e konglish si pronuncia a-lum-in-um, mentre in americano si pronuncia a-lume-in-um.

La maggior parte dell’inglese coreano segue comunque la pronuncia dell’inglese americano, con il suono della ‘r-r-r-r’ accentuato e l’attenuazione nella pronuncia di molte consonanti, per esempio la ‘t’ che in inglese britannico è più forte. In inglesecoreano ‘went’ si pronuncia ‘wen’, in stile americano. Essendo inglese ed avendo viaggiato e vissuto negli USA per cinque anni, mi interessano entrambi l’inglese britannico e l’inglese americano. Ciononostante, ti spezza il cuore quando gli studenti leggono alcune parole in maniera assolutamente perfetta, ma poi un insegnante americano gli dice che la loro pronuncia è errata.

Lo studente quindi cerca di imparare la parola alla maniera americana e poi non riesce a pronunciare la forma americana correttamente, quindi la parola diventa difficile da capire in qualunque forma di inglese.

Io ho sempre insegnato agli studenti che la forma di inglese corretta, che sia britannico o americano, è la forma che gli viene meglio pronunciare. Non c’è dubbio che gli americani hanno una grande influenza in Corea, ed il desiderio di imparare l’inglese americano è comprensibile. Ciononostante, molti paesi asiatici usano l’inglese britannico, per esempio Hong Kong, India, Cina e Singapore. Di conseguenza, quello che viene chiamato ‘inglese internazionale’ è forse il migliore inglese da imparare. Con inglese internazionale intendiamo una forma di inglese in cui capiamo i vari accenti e le differenze ed impariamo un insieme di inglese americano e britannico. L’inglese britannico è l’inglese predominante nel mondo, eccetto che in Taiwan, Corea e le Filippine, mentre in Giappone si usa largamente l’inglese britannico.

Cliccate qui per PAGINA 2 di Vivere a Seoul.

Se avete considerazioni da fare, se vorreste pubblicare questo libro, o se avete qualsiasi commento o domanda in generale su questo libro ‘Vivere in Corea’ scrivetemi adesso su CONTACT.

Soju

Shopping a Seoul, Corea

Logo Aggiungi ai preferiti